Разные способы сказать Yes и No

Несмотря на то, что в английском алфавите меньше букв, чем в русском, а для достаточного уровня знания языка нужно выучить около 5000 слов, он все же очень богатый и красочный. Один только утвердительный или отрицательный ответ имеет целый букет способов его выражения. И это не только распространенное «ес офкос», но десятки других вспомогательных слов, которые расширят ваш лексикон во много раз.

«Да!» Самое простое, краткое утвердительное слово можно выразить чуточку иначе: Yea, Yeah, Yep, Yup, Yas! Эти варианты более разговорные, а последнее слово все чаще используется восторженными пользователями социальных сетей, и если попытаться перевести это на русский, то оно может звучать, как радостное «дя!» Слова Yessir и Ja тоже имеют свое место в беседе между людьми. Первое переводится дословно, как «да, сэр» и используется в двух случаях – в знак уважения к собеседнику или, напротив, с издевательским оттенком. Ja похоже на немецкое согласие, он произносится грубо, жестко. Это слово действительно пришло от немецкого носителя в южно-африканский английский.

Можно кивнуть и сказать Uh-huh, что переводится, как «ага», «угу». Красиво звучит старинное слово «Aye», пришедшее в английский из морского флота. Еще одно слово, которое используется нечасто, но несет согласие «несомненно», это Indeed, в меру строгое, не оставляющее и тени сомнения. Sure, surely сродни понятиям «конечно». Часто вместо «да» мы говорим «хорошо» или даже «окей». То же делают и носители языка: Ok, Okay, Okey-dokey! Последнее используется в непринужденной, веселой беседе.  И это не предел вариантов выражениясогласия.

Недалеко ушел отрицательный ответ, и классическое No имеет множество оттенков, жесткости и серьезности намерений. Иногда можно ответить с неуверенностью, I guess not, Not really. Часто вместо No используют более разговорный вариант Nope, который так и остается отрицательным ответом. Можно ответить вежливо: No, thank you (thanks), или I’m afraid not (боюсь, что нет). Некоторые отрицательные ответы полны удивления, возмущения и даже сарказма. «Естественно, нет!» можно выразить по-английски фразой Certainly not, Definitely not. «Ни за что!» говорится словами No way! Фраза Not likely несет оттенок сомнения – «не хотелось бы». А можно спросить в лоб: You must be joking!? т. е. «Ты шутишь?!»

Иногда намного проще ответить сухо «да» или «нет», пожать плечами, покивать головой. Но чтобы не оплошать, и вдруг не сказать «оки-доки» во время собеседования, нужно почаще практиковаться. В этом помогают любимые сериалы, правда, смотреть их придется без перевода. Например, в популярном сериале «Друзья» одна из героинь часто восклицает I know! На русском люди говорят «Скажи?!», ища подтверждения ситуации, несмотря на то, что фраза вроде как имеет четкий перевод «я знаю». То же самое происходит с самыми простыми ответами, утвердительными и отрицательными. Важно научиться понимать оттенок того настроения, эмоции, с которой человек пытается донести свою мысль, потому что иногда «I know» означает яркое и радостное согласие… по крайней мере, с собственным мнением.