Как правильно выражать свои эмоции на английском языке

Эмоциональная составляющая разных зыков имеет разную значимость. Очевидцы, которые наблюдали беседу людей из Китая, не могли не заметить, что они очень шумные, возбужденные. Оказывается, проявлений ярких эмоций – это способ беседы этого народа. Итальянцы «любят» жестикулировать в процессе беседы, это тоже выражение эмоций для лучшей передачи информации друг другу. В английском языке с эмоциями намного проще, они схожи с русскими, но чтобы их правильно выразить перед собеседником, все же стоит потренироваться.

В век современных технологий люди привыкли выражать эмоции смайликами, стикерами и т. д. Дошло до того, что при написании письма от руки человек борется с желанием поставить пару скобочек с целью выразить положительные эмоции. Кроме «эмоджи» пользователи интернета используют сокращения, например, lol, означающее laughing out loud, т. е. смеяться громко, от души. В русском языке переняли эту привычку, и вместо привычных смайликов просто пишут «лол». Бывает и так, что во время живого диалога собеседники не смеются, а говорят «лол» вслух. Однако это удел хороших друзей, но никак не деловых партнеров, т. е. в серьезном разговоре таких вещей следует избегать.

На помощь в выражении эмоций приходит богатый словарный запас в английском языке. Название положительного или отрицательного чувства имеет немало синонимов. Например, в ответ на «How are you?» можно ответить традиционным «Fine!» или разнообразить: «Very well», «Pretty good», «I’ve been better». Правда, в последнем случае, скорее всего, собеседник захочет подробностей.

Когда человеку предлагают поучаствовать в каком-то событии, он отвечает «I’m in». Сухо, хотя и лаконично. Чтобы выразить свою заинтересованность, отвечают «I like the idea» или «I love it!» Испытываемый восторг можно описать простым словом «Great», а можно выразить более ярким «Awesome!» В качестве комплимента говорят «Beautiful», но «Gorgeous!» заставит собеседника почувствовать себя особенным.

Кроме синонимов, которые заметно разнообразят речь и пополняют словарный запас, в английском языке имеются устойчивые выражения, которые переводятся на русский не дословно, а по смыслу. Так, выражение искреннего удивления не включает слово Wonder. В английском языке «Удивительно!» звучит как «It’s amazing!» или «That’s surprising!» В зависимости от оттенка удивления, используются слова weird, odd, curious, astonishing, fancy. 

Богато на выражения сочувствие. Кроме классического «I’m sorry» или «So sorry» можно констатировать «Bad luck». Если вы сопереживаете собеседнику, отметьте это фразой «I feel bad for you» или «I understand you  so well». Собеседника можно подержать не только словом sorry, но и понятиями sympathy, condolence, regret, pity и усиливающими оттенками в виде слов well, very, deeply, extremely, sincere.

Говорят, что достаточно знать 5000 слов на английском языке, чтобы владеть им хорошо. Однако они зачастую имеют синонимы, более яркие и насыщенные формы, которые несложно запомнить и использовать в речи. А это, в свою очередь, откроет учащемуся большой дивный мир, полный красивых выражений, обогащающих речь и понимание не только собеседника, но и читаемую литературу и просматриваемый видеоматериал.